Naardense Bijbel groot zakformaat (zwartleer)

Gebonden, met foedraal en goudsnee

Auteur/artiest:

Oussoren, Pieter

Serie: Naardense Bijbel groot zakformaat

De Naardense Bijbel in de veelgeprezen vertaling van Pieter Oussoren laat de brontekst klinken ... Lees meer

ISBN:9789490708962
Levertijd: Tijdelijk niet leverbaar
Uitgever: Skandalon Uitgeverij B.V.
Datum uitgave: november 2014
  • Verzending via PostNL
  • Cadeautje? Laat het inpakken
  • Diverse bezorg- en afhaalopties
  • Korting bij grotere aantallen
€ 159.99

De Naardense Bijbel in de veelgeprezen vertaling van Pieter Oussoren laat de brontekst klinken

De veelgeprezen Naardense Bijbel nu eindelijk op groot zakformaat (13x18 cm) met het dunste papier. Deze uitvoering heeft goud op snee en een soepele omslag van hoogwaardig vachetta kalfsleer; ze is voorzien van een beschermende foedraal: ideaal om mee te nemen.


Dit formaat is in zes uitvoeringen beschikbaar.
De Naardense Bijbel is er ook in Formaat Royaal.


Belangrijkste kenmerken van de Naardense Bijbel

De vertaling van de Naardense Bijbel (in 2014 herzien) staat dicht bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken.

 

De meest woordelijke vertaling in het Nederlands

Gelijke bronwoorden (woorden of woordstammen) worden gelijk vertaald (concordantie). Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Het woordspel in het origineel wordt zo dus hoorbaar in het Nederlands. Zo komt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje te liggen maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd gered: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord. Om het woordspel zichtbaar te maken wordt van een naam ook de betekenis vermeld als de betekenis ervan in de directe context een rol speelt. Bijvoorbeeld: "Op de zevende dag houd je sabbat (rust), opdat kan rusten: je os en je ezel." Of: "Hij roept als naam voor hem uit 'Noach' (troost) om te zeggen: déze zal ons troost verschaffen."

 

Tegenwoordige tijd
Werkwoordvormen zijn waar mogelijk vertaald met de tegenwoordige tijd om het vloeiende karakter van de Hebreeuwse werkwoord recht te doen. Dus: "God zegt ..." ipv "God zei ...".


Regelindeling
Waar in de de oorspronkelijke tekst van de Hebreeuwse Bijbel (OT) een rustteken staat, gaat de Naardense Bijbel op een nieuwe regel verder.


De godsnaam

De godsnaam JHWH is in de Naardense Bijbel weergegeven met "de ENE" in plaats van "de Here" of "de Eeuwige".


Reacties op de Naardense Bijbel

Nederlands Dagblad: "Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking."


EO-Visie: "Ideaal en verrijkend voor bijbelstudie."


De Volkskrant: "De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen."


Het Parool: "Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur."


Maarten 't Hart: "Weinig minder dan een openbaring."

ISBN / EAN : 9789490708962
Auteur : Oussoren, Pieter
Uitgever : Skandalon Uitgeverij B.V.
Afmetingen : 143 x 193 x 29 mm
NUR-code : 701 - Bijbels
Pagina's : 1600
Producttype : Paperback / softback
Bindwijze : Ingenaaid
Aantal beoordelingen: 0 Gemiddelde beoordeling:

Deel uw mening met anderen en geef door wat u van dit boek vindt!

Beoordeling *

Uw emailadres zal niet openbaar worden gemaakt.

Nog geen reviews.

Van bestelling tot levering: snel, makkelijk en vertrouwd

© 2011 - 2024 Kameel.nl (onderdeel Van A tot Zending B.V.)